English
繁 体
한국어
首 页 商标业务 版权业务 维权业务 商标超市 驰名商标 法律法规 典型案例 品牌策划 表格下载
首 页
公司介绍
商标业务
版权业务
维权业务
商标超市
驰名商标
法律法规
典型案例
品牌策划
表格下载
商标查询
类似商品和服务去分表
扫一扫关注微信公众平台
行业新闻 >>商标译名:名正则言顺

文章来源:百度搜索

     商标名是营销的第一步,是产品面对消费者时的脸面。这个脸面的亲和力决定着消费者对你的好感度。正因为其重要的意义,不少企业斥巨资征集商标或名称。美国泛美航空公司的标志是以58亿美元的高价征来的;美孚石油公司拨款140万美元用于选定商标。而目前国内市场上涌现了很多傍名牌或仿明星的商标,缺少创意和内涵,还动辄高价叫卖,恶意炒作。难道创意真的枯竭了么?

    一些世界级大品牌进驻中国市场为自己所选的译名,对我们的商标命名或许能有所启发。来自瑞典的经典家具卖场“IKEA”,这个名字是字母的组合,对中国消费者来说没太大意义,但它的中文译名是“宜家”。这简单的两个字却大有来头,源自于诗经中的“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家”。这个中国传统的典故被宜家信手拈来,形容自己的家具产品,比喻得很恰当,容易让我国的消费者产生好感。

    美国的“REVLON”化妆品公司,中文译名用的是“露华浓”,来自于李白写杨贵妃的诗句“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”。音意并重,又引经据典,同时用唐朝的美女杨贵妃来代言自己的化妆品,十分恰当,很容易打动爱美的女士们。谁不想倾国倾城啊?

    德国的“BMW”进入中国市场则译成“宝马”。历史上,汉武帝为了得到汗血宝马,曾发动了两场血腥战争,足可见其珍贵。金庸的名作《射雕英雄传》将其描述得更是传神,汗血宝马的名声随之传遍千家万户。一说到宝马,大家都知道它贵重无比,日行千里,再加上“香车宝马”这一形容富贵权势的成语,使得“宝马”汽车在中国的销售量一直不俗。

    与之相比,“凌志”在中国的更名则令人疑惑颇多。“LEXUS”翻译成“凌志”,有“壮志凌云”的意思,尽显成功人士一览众山小的豪情壮志。现在突然更名成“雷克萨斯”,有些词不达意,不知所云,虽然音译更准确了,内涵却丧失了。据市场调查表明,其更名后销量下降了很多。

名不正则言不顺。当这些跨国企业在自己的商标译名中很好地融入中国风、满足中国人的心理时,我们自己的商标命名却越来越缺乏新意。因此,从传统文化里发掘新的创意,让我们的商标焕发出文化的光彩,应该是个不错的路子。

MSN:Trademark86@msn.cn QQ:327165838
公司介绍|招贤纳士|联系方式|友情链接|网站导航|繁 体|English|한국어
地址:北京市西城区马连道路11号一商大厦910  版权所有:北京国泰佳明知识产权代理有限公司  京ICP备09033987号 备案编号:京公海网安备110108001076号
北京商标代理公司 北京版权代理公司 北京驰名商标代理公司 北京著作权代理公司 北京计算机软件登记代理公司
技术支持